說Stephy
女藝人 Stephy出書,成為女作家,但據說作品印出來,錯別字連篇,受到社會一些人士抨擊。記者打電話來問:「你對 Stephy出書,咁多錯別字,點睇?」
我說:「你這個問題,已經預設立場,假設人家的字必然是錯別的。在這個世界,什麼是對,什麼是錯?一切由市場的權力來決定。凡在市場上暢銷,賺到錢,就是對的。」
記者一時語塞。他以為「文人相輕」,找一個中國「文人」來為另一個新入行的女作家專門說事挑事挑毛病,就有「火花」了──所謂火花,就是讓你們互相吞噬,表演中國蟻民的強項:眼紅、內鬥、互相踐踏,讓一大幫圍觀者起哄喧嘩。
這位記者找錯人了,我從來不屬於所謂文人,我說:「 Stephy的著作出來,要看整體活不活潑,好不好看,有幾個錯別字算什麼?武俠小說裏的輕功,從地上一跳就是十呎到牆壁上,像《臥虎藏龍》裏的玉嬌龍,違反地心吸力的常識,在物理學上,大錯特錯。為什麼美國奧斯卡卻給這齣錯戲頒了獎?因為美國人說沒錯,就是沒錯。 See?」
「但學校的中文教育,都教學生寫正確的字呀。」記者還不罷休,我知道,這是他上司交付的職責,非得從「受訪者」嘴巴裏掏出兩句「怒插 Stephy」的 sound-bite,就交不了貨。
「學校是學校,社會是社會,學校教科書華文之錯,你給我十元一處,我替你慢慢挑,一天至少能賺十萬。」我說:「即使人家 Stephy的著作真有錯別字,都要講包容。像書展的 o靚模,社會不是該多多包容嘛。中國人社會,什麼是對,什麼是錯,顛來倒去,六十年來早已說不清。像你服務的這家傳媒企業,有沒有錯字?明明是『熟悉』,貴報刊一定印成『熟識』,我身為讀者,從來沒有投訴。為什麼?因為貴報刊暢銷,老闆生意做得成功,市場上賺錢,這就是對的。」
「但你認為出版社該不該請一個稱職的校對呢?」記者問,這句話,難得的連貫通順。
「校對?」我問:「這是個什麼行業?我沒聽說過。」「就是專門改錯字的人。」
「我是用電腦的一代,」我說:「今天用電腦寫英文,串錯了字,電腦會自動改正。你說的什麼校對,太老餅了吧,應該是清末民初,像粵語殘片裏張活游戴着一對手袖上班、一面咳嗽一面吐血的那種人,對於一切老餅的行業,我沒有記憶,不便評論,你問七十歲以上的老作家好了。」
「但是你覺不覺得 Stephy──」
「不,我不覺得 Stephy錯,」我說:「看 Stephy,比讀什麼冰心好,看樣子就知道,她是一位才華洋溢的新進女作家。」
(陶傑)
mcwriter@appledaily.com
-------------------------------------------------------------------------------------
文盲
有個小明星在書展出新書,結果因為錯字百出被人笑話。
小明星馬上出來解畫,說是因為用拼音輸入法打字,所以出了許多同音字。還說下次會學倉頡輸入法,這樣,錯字就可以減少了。
這種解釋,不知道是她自己想出來的,還是經理人教的。如果是她自己想出來的,那是她智商有問題,若是經理人教的,那就雙雙腦子有毛病。
不管用什麼輸入法打字,打出來的錯字就是錯字,漢字那麼多同音字,都有不同的意思,怎麼可以亂用呢?
小明星的問題,根本就是會說話,但不識字。
什麼人是會說話而不識字的呢?那就是文盲。
文盲可以用嘴巴說得頭頭是道,四字成語也可以一套套拋出來。但是,他只會說,卻不知道那些字是怎麼寫的。你把一大堆他說過的字放在他面前,每個字都認識他,他卻一個字都不認識。
小明星「寫書」,問題就出在這裏。
她用拼音輸入法打字,正好說明她會說話,但不一定識字。拼音拼出同音字來,因為她根本不識字,就由得電腦「供貨」,給什麼要什麼,連選擇的能力都沒有。要是像她所說,以後用倉頡輸入法,那會更慘,因為連讀音都沒有了,茫茫字海,又去哪裏找字出來填充呢?
所以說, o靚模在書展賣寫真集,真的沒什麼問題,趁青春留倩影,還供大家欣賞,多好。與之相比,不識字的小明星也「寫書」,那才是對文字真正的諷刺。
(李純恩)
mcwriter@appledaily.com